Eineinhalb Jahre nach der ersten Ankündigung von YouTube ist der KI-gestützte Synchronisierungsdienst der Plattform nun verfügbar. Das Unternehmen teilte die Neuigkeit zusammen mit einigen Beispielvideos, die mit der automatischen Synchronisierung ausgestattet sind (auf die wir später noch genauer eingehen werden). Die Funktion steht „Hunderttausenden“ Informations- oder Bildungskanälen des YouTube-Partnerprogramms zur Verfügung, eine breitere Einführung ist in Kürze geplant.
Videokünstler können ihre englischsprachigen Videos in Französisch, Deutsch, Hindi, Indonesisch, Italienisch, Japanisch, Portugiesisch oder Spanisch synchronisieren lassen. Ein Video in einer dieser Sprachen kann nur ins Englische synchronisiert werden. Der Prozess sollte automatisch ablaufen und die Videomacher können eine Vorschau sehen, bevor das Video online gestellt wird. Die synchronisierten Videos können im Bereich „Sprachen“ des YouTube-Studios angesehen werden und sind mit einem Label für die automatische Synchronisierung versehen.
Das Unternehmen hat in seiner Ankündigung drei Beispielvideos mit Synchronisierung veröffentlicht, zwei Videos, die aus dem Französischen und dem Hindi ins Englische synchronisiert wurden, und ein Video, das aus dem Englischen synchronisiert wurde und eine Reihe von Synchronisierungsoptionen zum Ausprobieren bietet. Die englischen Übersetzungen klingen für mich sehr KI-generiert und gestelzt, auch wenn sie anscheinend korrekt sind, während mein Kollege Steve Dent die französische Synchronisation ausprobiert und eine ähnliche Erfahrung gemacht hat.
YouTube hat jedoch nur Beispiele für die Vertonung von Erzählungen durch das Tool geteilt, nicht von Gesprächen zwischen Menschen. Ich habe eine Weile gesucht, um ein Beispiel für ein sichtbares Gespräch mit Übersprechen zu finden, aber ich habe keines gefunden – vielleicht, weil KI-Übersprechen mit schnellerer Sprache oder Übersprechen zu kämpfen hat. YouTube weist darauf hin, dass „die Technologie neu ist“ und „nicht perfekt sein wird“.